2011年8月6日 星期六

끝까지 사랑해주세요. 請愛我到最後。

昨日重看過去的文章, 有一篇就是這一個題目; 請愛我到最後

當時還未學韓文, 不知道끝까지 사랑해주세요是什麼意思。在學習韓語一年後, 說實話我也沒攪懂多少, 但至少, 這一句我會了。

끝 是結束, 完結的意思。
까지 是直至。
사랑해 是愛, 相信這是最多人懂的韓文之一。
주세요 是請給我, 請為我(做一些事)

不知道為什麼, 我總覺得這一句話, 很有愛。可能在中國人的社會, 愛是不會說出口的, 更不會說「請你愛我」這種說話。「請你愛我」好像有點卑微, 好像一個沒人要的籮底橙, 或一碌賣剩蔗, 在求別人行行好心買走一樣, 半賣半送也可以。

在我這一種年紀, 身邊的朋友紛紛結婚, 出席一個個的婚禮, 聽到的是多謝雙方家長生了對方、我會好好照顧她的、然後例牌的接吻、切餅...... 這麼多的婚禮, 除了姊妹迫新郎讀的愛的宣言、除了新郎的歌唱表演, 我未曾聽過一句:老婆我愛你、老公我愛你, 希望我們永遠相愛。

我們希望、我們祈求對方把我們愛到最後, 不要因為某一些事情、某一些人而放棄, 可是我們不知道, 其實阻礙我們相愛的, 正正是自己。一個第三者, 如果沒有得到允許, 是不可能破壞一段已建立的關係; 一段地理上的距離, 如果雙方都有信心, 是不會使有愛的人分開; 生活面對各種各樣的困難, 並不是靠愛就能維持, 但沒有了愛, 就沒有原因再為對方堅持下去。

曾經聽說一個故事, 男主角與女主角熱戀的時候, 女主角說:如果有一天我想離開你, 你一定要阻止我。後來女主角真的想離開了, 男主角問:你還記得當日你說, 如果你要走, 我一定要阻止你嗎? 女主角冷冷的道:如果我不想記起呢?

熱戀時我們承諾對方的, 分開時我們可以完全忘記, 發誓也不代表什麼。一段感情的開始至結束, 到底中間發生了什麼事? 為什麼愛可以把某些人拉得愈來愈近, 又把某些人扯得愈來愈遠? 如果每一次生生世世, 我們都會遇見相同的人, 扮演不同的角色(請參考Only Love is real - 1), 你們我們他們, 還會選擇這一步嗎?

下一個婚禮的現場, 會聽見新郎新娘向對方說一句「請愛我到最後」嗎?

沒有留言: